Die Geschichte der Stubnitz - Kurzgefasst
The history of the Stubnitz - in brief
Ein einmaliges Kultur.Raumschiff, das die Geschichte der DDR-Hochseefischerei erlebt und sich zu einem gemeinnützigen Ort für alternative Musik- und Performancekultur entwickelt hat. Trotz zahlreicher Herausforderungen bleibt die Stubnitz sowohl ein lebendiges seetüchtiges Industriedenkmal als auch ein Symbol für die Beständigkeit von Grassroots- und Non-Mainstream-Kultur. 2024 liegt das 60. Jubiläum an.
A unique cultural space.ship that has experienced the history of GDR deep-sea fishing and developed into a place for alternative music culture. Despite numerous challenges, the Stubnitz remains both a living, seaworthy industrial monument and a symbol of the endurance of grassroots and non-mainstream culture. 2024 marks the 60th anniversary of the ship.
- 1964 erbaut in Stralsund als Kühl- und Transportschiff
- Built in Stralsund in 1964 as a refrigeration and transport ship
- bis 1984 Basisschiff für die Flottillenfischerei der Sassnitzer Hochseefischerei (SAS 501), anschließend bis 1990 Kühl- und Transportschiff der Rostocker Hochsee-Fischfangflotte (ROS 701)
- until 1984: base ship for the Sassnitz deep-sea fishing fleet (SAS 501), then until 1990 reefer and transport ship of the Rostock deep-sea fishing fleet (ROS 701)
- ab 1992 Umbau zum mobilen, internationalen Kulturschiff, bis 2013 mit wechselnden Standorten und Gastspielen in 22 verschiedenen Städten und 11 Ländern Nordeuropas unterwegs
- Converted into a mobile, international cultural ship in 1992, touring to 22 different cities and 11 countries in Northern Europe with changing locations and guest performances until 2013
- 2003+2013 Anerkennung des Denkmalstatus
- 2003 + 2013 Recognition of status as historical monument
- 2014 Standortentscheidung Hamburg und Finanzierungsplanung einer Instandhaltung
- 2014 Decision on location in Hamburg and financial planning for maintenance
- 2019–2021 Generalinstandsetzung
- 2019-2021 General restoration and maintenance
- 2023 neuer Liegeplatz in Hamburg
- 2023 New berth in Hamburg
- 2024 Folgeinstandhaltung
- Follow-up maintenance
Das Kulturschiff: Die Stubnitz, seit ihrer Umwidmung 1992 ein gemeinnütziges mobiles Kultur.Raumschiff, dient als Veranstaltungsstätte für Live-Musik, Clubbing, Performances, Kunstausstellungen, Kongresse, Events und vieles mehr. Das nach wie vor fahrbereite Schiff bereiste bis 2013 norddeutsche sowie europäische Hafenstädte und präsentierte dort innovative Kultur. Die Crew dokumentierte die Veranstaltungen systematisch mit eigener Technik. Mit einem auf mehr als 7.000 Konzertaufnahmen angewachsenen Audio- und Videoarchiv sowie Partnerschaften mit lokalen, internationalen und interkulturellen Initiativen trägt die Stubnitz seit Beginn zur Entwicklung zeitgenössischer Musikkultur bei. Bis heute ist das Kultur.Raumschiff mehrfach ausgezeichnete Spielstätte für Musikkultur, eine interdisziplinäre, partizipative und soziokulturelle Kulturwerkstatt. Mit Kapazitäten für bis zu 700 Personen und verschiedenen Veranstaltungsräumen bietet sie eine einzigartige und wandelbare Atmosphäre für unterschiedlichste Events.
The culture ship:: Since its repurposing in 1992 the Stubnitz, a non-profit mobile culture space.ship serves as a venue for live music, clubbing, performances, art exhibitions, congresses, events and much more. The ship, which is still operational, traveled to northern German and European port cities until 2013, showcasing innovative culture. The crew systematically documented the events using their own technology. With an audio and video archive that has grown to more than 7,000 concert recordings and partnerships with local, international and intercultural initiatives, the Stubnitz has contributed to the development of contemporary music culture from the very beginning. To this day, the “Kultur.Raumschiff” (culture space.ship) is a multi-award-winning venue for music culture, an interdisciplinary, participatory and socio-cultural workshop. With capacity for up to 700 people and various event rooms, it offers a unique and versatile atmosphere for a wide variety of events.
Das Industriedenkmal: Die MS Stubnitz war ein Kühl- und Transportschiff - heute zählt sie zu den ältesten authentischen maritimen Frachtschiffen, die uneingeschränkt für die Berufsschifffahrt zugelassen sind. Mit ihrer schiffshistorischen Bedeutung und original erhaltener technischer Ausstattung ist die Stubnitz ein schwimmendes Museum. Sie ist ein einzigartiges Industriedenkmal, insbesondere durch ihre Geschichte in der DDR-Fischerei aber auch durch ihre Transformation in einen Kulturort. Die Bewahrung des Originalzustands, die umfassende technische Dokumentation und die Fortführung des Schiffsbetriebs tragen zur kulturhistorischen Bedeutung bei, die über die konventionellen Denkmalkriterien hinausgeht. Die Stubnitz spiegelt die industrielle Entwicklung der Fischerei im 20. Jahrhundert wider und vermittelt Einblicke in gesellschaftliche, wirtschaftliche und kulturelle Veränderungen; den Umbruch nach der Wiedervereinigung, den sozialen Wandel, den kulturellen Aufbruch, die Anpassung europäischer Hafenzentren und den Wandel der internationalen Seefahrt.
The Industrial Monument:The MS Stubnitz was a refrigeration and transport ship - today it is one of the oldest authentic maritime cargo ships that are licensed for commercial shipping without restrictions. With its historical significance and original technical equipment, the Stubnitz is a floating museum. She is a unique industrial monument, particularly due to her history in the GDR fishing industry, but also due to her transformation into a cultural site. The preservation of its original condition, the comprehensive technical documentation and the continued operation of the ship contribute to its cultural and historical significance, which goes beyond conventional criteria for historical monuments. The Stubnitz reflects the industrial development of fishing in the 20th century and provides insights into social, economic and cultural changes; the upheaval following the German reunification, social change, cultural renewal, the adaptation of European port centers and the transformation of international shipping and sea travel.
... und jetzt die ganze Story
... and now the whole story
Schiffbauindustrie in der ehemaligen DDR (1950–1990): Die DDR beschließt 1950 den Aufbau einer leistungsfähigen Schiffbauindustrie. In Stralsund startet 1962 die Produktion von 80-Meter-Fischereischiffen für den Export. 1964 werden mit ‚Stubnitz’ und ‚Granitz’ zwei Schiffe für die Region gebaut. Jährlich entstehen dort etwa 20 Schiffe dieser Klasse, ab 1972 auch 100-Meter-Schiffe. Die Volkswerft Stralsund galt über lange Zeit als die produktivste Werft für Fischereifahrzeuge in der Industriegeschichte weltweit.
Shipbuilding industry in the former GDR (1950-1990):In 1950, the GDR decides to start up an efficient shipbuilding industry. Production of 80-meter fishing vessels for export starts in Stralsund in 1962. In 1964, two ships, the 'Stubnitz' and 'Granitz', are built for the region. Around 20 ships of this class are built there every year, and 100-meter ships from 1972. For a long time, Volkswerft Stralsund was regarded as the most productive shipyard for fishing vessels in the history of the industry worldwide.
Die Zeit der DDR-Hochseefischerei (1965–1990): Die Stubnitz erfüllt ab 1965 als Kühl- und Transportschiff ihren Bestimmungszweck. Bis 1984 trägt sie als Basisschiff beim Heringsfang zur Rentabilität der Sassnitzer Fangschiffe bei. Von 1984 bis 1990 dient sie der Rostocker Fischfangflotte als Zwischenlager auf hoher See, von Spitzbergen bis Mosambik. Sie übernimmt die vollen Netze von anderen Fangschiffen, verarbeitet täglich bis zu 60 Tonnen Fisch durch Tiefgefrieren und Verpacken und transportiert bis zu 1.017 Tonnen Fisch zum Basishafen. Ab 1984 fahren die beiden Sassnitzer Kühl- und Transportschiffe für die Rostocker Fischfangflotte. Die Flotte besteht aus bis zu 50 Schiffen.
The era of GDR deep-sea fishing (1965-1990): From 1965, the Stubnitz fulfills its intended purpose as a reefer and transport ship. Until 1984, she contributed to the profitability of the Sassnitz fishing vessels as a base vessel for herring fishing. From 1984 to 1990, she served the Rostock fishing fleet as a temporary storage vessel on the high seas, from Spitsbergen to Mozambique. She takes over the full nets from other fishing vessels, processes up to 60 tons of fish daily by freezing and packing and transports up to 1,017 tons of fish to the base port. Since 1984, the two Sassnitz refrigeration and transport vessels have been operating for the Rostock fishing fleet. The fleet consists of up to 50 ships.
Wendezeit (1990–1991): Ende Juni 1990 wird das Fischkombinat Rostock der 'Holding Deutsche Fischwirtschaft AG' unterstellt und in fünf Gesellschaften umstrukturiert. Da die Arbeitspreise durch die Währungsunion stark ansteigen erhält die Fischfangreederei den Liquidationsauftrag für die Flotte. Die Stubnitz hat zu diesem Zeitpunkt gerade Fischfangplätze vor Mosambik erreicht und muss unverrichteter Dinge Ende 1991 wieder nach Rostock zurückkehren.
Period of german reunification (1990-1991):At the end of June 1990, Fischkombinat Rostock is placed under the control of 'Holding Deutsche Fischwirtschaft AG' and restructured into five companies. As labor prices rise sharply due to the unification of currency / monetary union, the fishing company receives the liquidation order for the fleet. At this time, the Stubnitz has just reached fishing grounds off Mozambique and has to return to Rostock at the end of 1991 without having achieved anything.
Transformation (1992‒1994): Die Stubnitz, relativ preiswert und eines der ältesten Schiffe der Flotte, wird zur Kunstplattform umgewandelt. Das festgelegte Ziel war es, für Kulturprojekte nicht länger Orte, Aktionen und Performances ad-hoc und kurzfristig aufzubauen, sondern einen mobilen kulturell multifunktionalen Raum zu schaffen. Mit Unterkünften für 60 Personen und 4 Laderäumen schafft sie Raum für eine Künstlerinitiative, die sich unter anderem aus „Radio Subcom“ und „Fritz deutschlanD“ entwickelt hat. Das Gründungskollektiv (Urs und Claudia Blaser, Rene Römert, Antonia Neubacher, Armin Medosch, Christian Jost) benennt das mobile internationale Projekt „Kunst.Raum.Schiff Stubnitz“. Arbeitslos gewordene Seeleute unterstützten durch staatliche Arbeitsförderung dieses Vorhaben. An Bord entstehen erste Kunstprojekte. Nach technischer Beurteilung, Dockung und Probefahrt erhält der Trawler eine vorläufige Fahrerlaubnis als Frachtschiff.
Transformation (1992‒1994):The Stubnitz, relatively inexpensive and one of the oldest ships in the fleet, is transformed into an art platform. The aim and idea was no longer to set up venues, actions and performances for cultural projects on an ad-hoc and short-term basis, but to create a mobile, multifunctional cultural space. With accommodation for 60 people and 4 storage rooms, it creates space for an artists' initiative that has developed from "Radio Subcom" and "Fritz deutschlanD", among others. The founding collective (Urs and Claudia Blaser, Rene Römert, Antonia Neubacher, Armin Medosch, Christian Jost) named the mobile international project "Kunst.Raum.Schiff Stubnitz". Unemployed seafarers supported this project through state employment promotion. The first art projects are created on board. After technical assessment, docking and sea trials, the trawler receives a provisional license to operate as a cargo ship.
Die ersten Reisen als Kulturschiff
The first voyages as a culture ship
1994: Eine erfolgreiche dreimonatige Reise mit kulturellen Aktivitäten und Stationen in Stralsund, St. Petersburg, Malmö und Hamburg endet vorerst in Rostock. Videos der Jahre 1992–1994 und der ersten öffentlichen Aktivitäten werden archiviert. Weitere Projekte sind aus Kostengründen nicht möglich und die Gründer gehen von Bord.
1994:A successful three-month trip with cultural activities and stops in Stralsund, St. Petersburg, Malmö and Hamburg ends in Rostock. Videos from 1992-1994 and the first public activities are archived. Further projects are not possible due to financial reasons and the founders disembark.
1995–1997: Einer der Initiatoren, Urs Blaser „Blo“ reorganisiert das Projekt, zuerst durch Mietverhältnisse mit dem Sequester, dann durch Liquidation und Besitzerwechsel in gemeinnützige Vereine. Die Kosten für das Schiff werden durch Musikveranstaltungen und ehrenamtliche Arbeit gedeckt. Kulturschaffende aus lokalen und internationalen Kontexten prägen diese Zeit der Stubnitz in Rostock, die sich zu einem Kristallisationspunkt der alternativen Kulturszene der 90er Jahre entwickelt. Ab 1992 liegt ein umfangreiches digitales Pressearchiv an Bord vor. Die Kulturstiftung des Bundes erwähnt die Stubnitz ausführlich in einer Studie zum kulturellen Wandel in den neuen Bundesländern. Erste Musikprojekte werden live dokumentiert und digital archiviert. Ab 1997 erscheinen erste Releases diverser Live-Aufnahmen.
1995–1997:One of the initiators, Urs Blaser "Blo", reorganizes the project, first through rental agreements with the sequester, then through liquidation and handing over ownership to non-profit associations. The ships' costs are covered by music events and voluntary work. This Rostock-period of the Stubnitz is mainly shaped by cultural workers and artists from local and international contexts. The Stubnitz develops into a crystallization point of the alternative cultural scene in the 1990s. An extensive digital press archive has been available on board since 1992. The German Federal Cultural Foundation mentions Stubnitz in detail in a study on cultural change in the new federal states. The first live music projects are documented and digitally archived. The first releases of various live recordings appear, starting in 1997.
1998–2001: Die Einladung der Kulturhauptstadt Stockholm führt 1998 zur Umsetzung eines Industrial-Music-Festivals an Bord. Mit Unterstützung des Deutschen Schifffahrtsmuseums sowie öffentlicher Förderung und Spenden wird die Überführungserlaubnis nach Stockholm erreicht. Behördlich gibt es allerdings einige Schwierigkeiten, das Projekt pendelte in Stockholm zwischen Veranstaltungsverbot für tanzbare Live-Musik, Veranstaltungserlaubnis und Ausschankverbot von importiertem Rostocker-Pils. Programmatisch ist Stockholm ein Erfolg, finanziell gestaltet es sich schwierig. Zwei Jahre später ermöglichen technische Anpassungen und eine Einladung des Deutschen Katholikentags die Überführung nach Hamburg und Lübeck. 2001 erfüllt sie alle Anforderungen an ein Frachtschiff, erhält reguläre Fahrterlaubnisse und wird von der Europäischen Kulturhauptstadt Rotterdam eingeladen. Knapp über 1.000 Musik-Dokumentationen aus Rostock, Stockholm, Hamburg, Lübeck und Rotterdam werden in vier Jahren produziert und digital archiviert. Ab 2001 erscheinen weitere Releases unter dem Label „Plattenfroster“.
1998–2001:An invitation by (back then-) European Capitol of Culture Stockholm leads to the realization of an industrial music festival on board in 1998. With the support of the German Maritime Museum and public funding and donations, the transfer permit to Stockholm is obtained. However, there were some difficulties with the authorities, and the project oscillated between a permit for the event or a ban on live dance music and a ban on serving imported Rostocker Pils. Concerning the cultural program, Stockholm was a success, financially it was difficult. Two years later, technical adjustments and an invitation from the German Catholic Congress enabled the transfer to Hamburg and Lübeck. In 2001, Stubnitz met all the requirements for a cargo ship, received regular sailing permits and was invited by the European Capital of Culture Rotterdam. Just over 1,000 music documentaries from Rostock, Stockholm, Hamburg, Lübeck and Rotterdam are produced and digitally archived in four years. Starting in 2001, further releases appear under the label "Plattenfroster".
Die Stubnitz als Denkmal und kulturelle Institution
The Stubnitz as a monument and cultural institution
Ab 2002 prägt der neue Nutzungszweck das Leben an Bord. Die Hansestadt Rostock ehrt Urs Blaser für die internationale und innovative Jugendkulturarbeit des Projekts mit dem Kulturpreis des Jahres. 2003 wird die Stubnitz aufgrund ihrer Bedeutung für die deutsche Schifffahrtsgeschichte in die Denkmalliste eingetragen. Das Deutsche Schifffahrtsmuseum Bremerhaven betont den kulturhistorischen Wert des aktiven Schiffs, das nicht nur technische Zusammenhänge bewahrt, sondern auch den Funktionserhalt ermöglicht. Der Einsatz ehrenamtlicher Besatzungsmitglieder spielt dabei eine entscheidende Rolle.
starting 2002the repurposed use characterizes life on board. The Hanseatic City of Rostock honors Urs Blaser with the Culture Prize of the Year for the project's international and innovative cultural work for the youth. In 2003, the Stubnitz is entered in the list of monuments due to its significance for German shipping history. The German Maritime Museum in Bremerhaven emphasizes the cultural-historical value of the active ship, which not only preserves technical contexts, but also makes it possible to maintain its function. The commitment of volunteer crew members plays a decisive role in this.
2002–2007: Die Stubnitz agiert mit Winterprojekten in Rostock und gastiert in Hafenstädten wie Hamburg, Brügge, Amsterdam, Stettin, Riga, Kopenhagen, Newcastle, Dünkirchen. In Zusammenarbeit mit kulturellen Organisationen entstehen internationale Musik- und Performance-Projekte. In der Kulturwerkstatt werden an Bord Veranstaltungskaufleute und Techniker:innen ausgebildet, Live-Projekte dokumentiert und 1.670 Musikdokumentationen digital archiviert.
2002–2007:The Stubnitz performs winter projects in Rostock and makes guest appearances in port cities such as Hamburg, Bruges, Amsterdam, Szczecin, Riga, Copenhagen, Newcastle and Dunkirk. International music and performance projects are created in cooperation with cultural organizations. In the Kulturwerkstatt, event managers and technicians are trained on board, live projects are documented and 1,670 music documentations are digitally archived.
Transformation der Rahmenbedingungen
Transformation of the framework conditions
2007–2012: Die städtebaulichen Entwicklungen in den Hafenstädten Europas dezimieren zentrumsnahe Liegeplätze für Seeschiffe. Der Schiffsbetrieb wird mit industriellen Zertifizierungen für das Safety- und Security-Management immer komplizierter. Die Schiffsbetriebskosten steigen überproportional. Regulierungen öffentlicher Veranstaltungen werden von Region zu Region immer unterschiedlicher, Kulturförderungen begrenzen sich zunehmend auf die Pflege des jeweiligen regionalen kulturellen Erbes; neben der kulturellen Arbeit wird der kommerzielle Erfolg immer wichtiger.
2007–2012: Urban development in Europe's port cities decimates berths for seagoing vessels close to the city center. Ship operations are becoming increasingly complicated with industrial certifications for safety and security management. Ship operating costs are rising disproportionately. Regulations on public events are becoming more and more varied from region to region, cultural funding is increasingly limited to the preservation of the respective regional cultural heritage; commercial success is becoming more and more important alongside cultural work.
Das Schiff kämpft mit rückläufiger Kulturförderung in Rostock. Über 30 Überführungen zwischen Städten wie Amsterdam, Hamburg, Kopenhagen, Nykoebing, Stralsund, Aalborg, Wilhelmshaven, Aarhus, Bremen und London sichern das finanzielle Überleben und prägen das Bordleben. Die kürzeren Projektzeiträume in Rostock belasten dort das politische Wohlwollen zusätzlich. 1.300 dokumentierte Performances und 225.000 Besucher:innen markieren eine Leistungsgrenze des weitgehend ehrenamtlichen Betriebes. Eine kommerzielle Veranstaltungsperiode in Amsterdam mit 33.000 Besucher:innen finanziert die technische Instandhaltung im Frühsommer 2009. In der zweiten Hälfte 2009 gehen die beiden wichtigsten Spielorte — Amsterdam und Kopenhagen — aufgrund örtlicher Sicherheitsbestimmungen verloren. 2011 kommt das Schiff substanziell mehr und mehr unter Druck, der Rostocker Stadthafen droht - nicht nur für die Stubnitz - zum Haifischbecken für seine Traditionsschiffe zu werden.
The ship struggles with a decline in cultural funding in Rostock. More than 30 transfers between cities such as Amsterdam, Hamburg, Copenhagen, Nykoebing, Stralsund, Aalborg, Wilhelmshaven, Aarhus, Bremen and London ensure its financial survival and characterize life on board. The shorter project periods in Rostock put additional strain on political goodwill there. 1,300 documented performances and a total of 225,000 visitors mark a performance limit for the largely volunteer-based operation. A commercial event period in Amsterdam with 33,000 visitors secures funding for the technical maintenance in early summer 2009. In the second half of 2009, the two most important venues for Stubnitz - Amsterdam and Copenhagen - are lost due to local safety regulations. In 2011, the ship experiences increasing pressure and the Rostock city harbor threatens to become a shark tank for its traditional ships - and not only for the Stubnitz.
Ports of Call
Häfen - Deutschland 1994 ‒ 2014
Ports - Germany 1994 ‒ 2014
Ostseeraum | Baltic Sea region | ||
---|---|---|---|
Rostock |
2011 2010 2009 2008 2007 2006 2006/05 2005 2005‒04 2004‒03 2003 2003‒02 2002‒01 2001‒00 2000‒1998 1998‒94 1994‒02 |
||
Stralsund | 2009 | ||
Lübeck | 2000 |
Nordseeraum | North Sea region | ||
---|---|---|---|
Hamburg |
2014 2013 2011‒10 2010 2009 2007 2006 2003 2001 2000 1994 |
||
Wilhelmshaven |
2012 2009 |
||
Bremen | 2012 |
Europäische Nachbarländer 1994 ‒ 2014
Neighboring European Countries 1994 ‒ 2014
Herausforderungen und Neuausrichtung des Projektes
Challenges and reorientation of the project
2012: Zum Jahresanfang zerschlägt sich eine zweijährige und umsichtige Bemühung des Aufbaus einer größeren Partnerschaft mit der Deutschen Stiftung Denkmalschutz Berlin für den Erhalt des Denkmalschiffes an einer fehlenden Kofinanzierung vom Land Mecklenburg-Vorpommern. Eine Denkmalförderung durch den Beauftragten der Bundesregierung für Kultur und Medien (BKM) ist zu dieser Zeit für mobile Denkmäler noch ausgeschlossen. Für überregionale Förderungen fehlte jeder politische Wille, weswegen die Stubnitz im Frühjahr aufbricht, um entweder einen neuen Standort mit Perspektive zu finden oder die verbleibende Fahrterlaubnis zu nutzen, um das Projekt abwickeln zu können.
2012: At the beginning of the year, two years of careful efforts to establish a larger partnership with the German Foundation for Monument Conservation in Berlin for the preservation of the monument ship end up amounting to nothing, due to a lack of co-financing from the state of Mecklenburg-Vorpommern. Mobile Monuments were still excluded from the Monument funding by the Federal Government Commissioner for Culture and the Media (BKM) at this time. There was a lack of political will for supra-regional funding, which is why the Stubnitz set off in the spring to either find a new promising and sustainable location or to use the remaining sailing permit to finish off the project.
Auf der ersten Station, in Bremen, erweist sich ein neu geschaffener maritimer Standort als erfolgreich, dieser kann aber aufgrund eines Hotelneubauprojekts perspektivisch nicht weiterverfolgt werden. In Hamburg hat die Stubnitz immer Liegeplätze für temporäre Projekte erhalten, in jüngerer Zeit auch im Gebiet der sich zu entwickelnden HafenCity. Ein Liegeplatz für einen permanenten Standort ist jedoch nicht absehbar. Im Vorlauf der Olympischen Sommerspiele in London folgt die Stubnitz einer Einladung in die Royal Docks für das Musikfestival „Bloc“, welches im Fiasko endet: Es wird vom Publikum überrannt, muss evakuiert werden und endet vorzeitig im organisatorischen Chaos. Mit dem Konkurs des Festivals und den damit ausbleibenden Einnahmen für die Stubnitz, bleibt die Rückfahrt unfinanziert. Während der Sommerspiele überlebt das Schiff als Hotel, danach folgen kulturelle Aktivitäten bis in das Jahr 2013 in Canary Wharf (West India Docks). Zukünftige Perspektiven sind jedoch auch dort wegen städtebaulicher Entwicklung nicht mehr realisierbar. Das Schiff erhält in dieser Zeit viel positive öffentliche Wahrnehmung, selbst das renommierte US-Magazin „PowerShips“ würdigt die Stubnitz als aktives Denkmalschiff.
At the first stop, in Bremen, a newly created maritime location proved to be successful, but couldn't be continued, due to a new hotel construction project. In Hamburg, the Stubnitz has always been given berths for temporary projects, more recently also in the area of the HafenCity that is being developed. However, a berth for a permanent location is not in sight. In the run-up to the Summer Olympics in London, the Stubnitz accepts an invitation to the Royal Docks for the "Bloc" music festival, which ends in a fiasco: It is overrun by the audience, has to be evacuated and ends in organizational chaos, ahead of it's time. With the bankruptcy of the festival and the resulting lack of income for Stubnitz, the ship lacks the funds for the return trip. During the Summer Games, the ship survives as a hotel, followed by cultural activities in Canary Wharf (West India Docks) until 2013. However, long-term perspectives are no longer feasible there either, due to urban development. During this time, the ship receives a lot of positive public attention, even the renowned US magazine "PowerShips" recognizes the Stubnitz as an active monument ship.
2013 markiert einen Wendepunkt. Das „Deutsche Seearbeits-Organisationsgesetz“ tritt in Kraft, was dem Schiff vor allem im internationalen Kontext einen zertifizierungspflichtigen Betrieb auferlegt. Das ehrenamtlich betriebene Projekt stößt damit an gesetzliche Grenzen — ihr weiterer Betrieb als mobiles und öffentlich zugängliches Kultur- und Denkmalschiff ist ohne Finanzierung einer beruflichen Mindestbesatzung nicht mehr realisierbar. Dies ist auch eine der Problemlagen für einen möglichen Standort in Dünkirchen, wo zusammen mit der Region Pas-de-Calais im Frühjahr dennoch eine erfolgreiche kulturelle Kooperation gelingt. In diese Zeit fällt ein Angebot der HafenCity Hamburg GmbH für einen langfristigen Standort in der HafenCity ab Eröffnung der Baakenhafenbrücke. Am 5. August trifft die Stubnitz aus Frankreich ein. Die Projekte in Bremen, London und Dünkirchen waren strapaziös und internationale Fahrtziele werden vorerst auf Eis gelegt. Im Oktober erhält das Schiff den neu gegründeten Spielstättenprogrammpreis der Bundesregierung als "Spielstätte des Jahres 2013" (seit 2015 bekannt als "APPLAUS", die Auszeichnung der Programmplanung unabhängiger Spielstätten"). Die Stubnitz wird in diesem Jahr auch in Hamburg als Einzeldenkmal gelistet.
2013 marks a turning point. The "German Maritime Labor Organization Act" came into force, making the ship subject to certification, especially in an international context. The volunteer-run project thus reaches its legal limits - its continued operation as a mobile and publicly accessible cultural and monument ship is no longer feasible without funding for a minimum number of professional crew-members. This is also one of the problems for a possible location in Dunkirk, where a successful cultural cooperation with the Pas-de-Calais region was nevertheless achieved in spring. During this time, HafenCity Hamburg GmbH makes an offer for a long-term location in HafenCity starting with the opening of the Baakenhafen bridge. The Stubnitz arrives from France on August 5. The projects in Bremen, London and Dunkirk were exhausting and international destinations are put on hold for the time being. In October, the ship receives the German government's newly founded venue program award as "Venue of the Year 2013" (known since 2015 as "APPLAUS", the award for program planning at independent venues). That year, the Stubnitz is also listed as an individual monument in Hamburg.
2014–2016: Im Jahr 2014 gibt es in Hamburg noch keine Standortsicherheit. Für eine Wasser-rechtliche Genehmigung auf der Elbe ist eine zusätzliche Festmachersicherheit Bedingung. Ein Zeitfenster für eine neu geschaffene 100%-Finanzierung für denkmalgerechte Instandsetzungen mobiler (maritimer) Denkmäler, von der andere große Denkmalschiffe profitieren können, bleibt unter diesen Vorzeichen außer Reichweite. Die 2014 anstehende 10. Klasseerneuerung wird deshalb zur großen Herausforderung. Der Besitzer des Hamburger Musikclubs Knust bietet dem Projekt ein größeres Darlehen für die Anzahlung der Dockung an. Um dessen Risiko zu sichern, wird eine große Crowdfunding-Kampagne aufgebaut. Mit genanntem Darlehen, der erfolgreichen Spendenkampagne und einem weiteren Darlehen der Hamburger Clubstiftung gelingt die Klasseerneuerung am Ende doch noch. Das 50. Jubiläum des Schiffes (Baujahr 1964) gehört den Supporter:innen!
2014–2016: In 2014, there is still no guaranteed and secured site for Stubnitz in Hamburg. Additional mooring security is a prerequisite for a permit according to water law on the river Elbe. Under these circumstances, a window of opportunity for newly created 100% funding for the restoration of mobile (maritime) monuments, from which other large listed ships could benefit, remains out of reach. The 10th class renewal due in 2014 will therefore be a major challenge. The owner of Hamburg's Knust music club offers the project a large loan for the down payment of the docking. A large crowdfunding campaign is set up to buffer the financial risk. With the aforementioned loan, the successful fundraising campaign and a further loan from the Hamburg Club Foundation, the class renewal for Stubnitz finally succeeds. The 50th anniversary of the ship (built in 1964) is made possible by its supporters!
Eine befristete wasserrechtliche Genehmigung erfolgt Ende 2014 mit der Auflage, zwei neue automatische Mooring- bzw. Verholwinden anzubringen. Der große Aufwand hierfür mit Planung, Beschaffung, Aufbau und Genehmigung wird Mitte 2015 mit der Endabnahme erfolgreich abgeschlossen, so dass die Entfristung der wasserrechtlichen Genehmigung und damit eine langfristige Standortsicherheit in Hamburg seit 2016 gegeben ist.
A temporary permit by water law was granted at the end of 2014 with the condition that two new automatic mooring and mooring winches be installed. The major effort involved in planning, procurement, installation and approval was successfully completed in mid-2015 with final approval, so that the water law permit was granted for a limited period and the long-term site in Hamburg has been secured since 2016.
Auf dieser Basis kann nun an der Koordinierung eines Haushaltstitels für eine denkmalgerechte Instandsetzung mit Mitteln des Sonderprogramms Denkmalschutz des Bundes gearbeitet werden. Die Bemühungen hierfür werden im November 2016 mit einem Beschluss des Bundeshaushaltsausschusses und der Bewilligung einer Kofinanzierung aus dem Sanierungsfonds Hamburg honoriert.
On this foundation, it is now possible to work on coordinating a budget item for a monument-appropriate restoration with funds from the federal government's special monument protection program. The efforts put into this are rewarded in November 2016 with a resolution by the Federal Budget Committee and the approval of co-financing from the Hamburg Redevelopment Fund.
2017–2018: Die Abstimmung des Zuwendungsverfahrens rückt 2017 in den Vordergrund. Parallel dazu droht von anderer Seite neues Ungemach, welches die Instandhaltung grundsätzlich in Frage stellen kann: Durch eine Betriebsprüfung der Jahre 2012 bis 2014 und 2015 bis 2017, einer massiven Zuschätzung für diese Zeiträume und dem Entzug der Gemeinnützigkeit ab 2012 durch das Finanzamt Rostock, geraten die gerade neu gewonnenen Perspektiven abermals unter Druck. Es folgt ab August 2017 ein langwieriger Rechtsstreit, bei dem erst über ein Jahr später der Erhalt der Gemeinnützigkeit und ein Abschluss des Verfahrens 2019 absehbar werden.
2017–2018:In 2017 the main focus lies on coordinating the financial allocation process. At the same time, new trouble is looming from another side, that could fundamentally undermine maintenance plans: A tax audit for the years 2012 to 2014 and 2015 to 2017, a massive additional assessment for these periods and the retroactive withdrawal of Stubnitz' non-profit status, by the Rostock tax office, starting in 2012, put the newly gained prospects under pressure once again. A protracted legal dispute ensued from August 2017 onwards, in which the non-profit status was only retained over a year later and the proceedings were not concluded till 2019.
Weitere Ereignisse sind die Teilnahme am Hamburger Hafengeburtstag mit einer Gästefahrt sowie einer klasserelevanten Untersuchung des Unterwasserschiffes mit Taucher:innen in Kiel. Am Ende des Jahres 2017 wird das Projekt mit den Programmpreis APPLAUS für kulturell herausragendes Live-Musikprogramm ausgezeichnet 2018 gehen die Vorbereitungen für die Instandhaltungssphase zügig voran: Vorangebracht werden ein Raumbuch aller Räumlichkeiten an Bord, eine Stellungnahme aus schifffahrtshistorischer Perspektive für die Restaurierungsziele, Leistungsbeschreibungen, eine vergaberechtliche Planung und eine begleitende schiffbaufachliche Prüfung. Zum Jahresende erhält das Projekt abermals den Programmpreis APPLAUS.
Other events include participation in the Hamburg Harbor Birthday with a guest cruise and an examination of the underwater ship by divers in Kiel, which is relevant for the ship's class certification. At the end of 2017, the project is awarded the “APPLAUS” program prize for a culturally outstanding live music program. In 2018, preparations for the maintenance phase are progressing rapidly: a room register-book of all rooms on board, a statement from the perspective of shipping-history for the restoration goals, service descriptions, planning under public procurement law and an accompanying shipbuilding inspection are submitted in advance. At the end of the year, the project is once again awarded the "APPLAUS" program prize.
2019–2021: Der intensive Vorlauf und die Vergangenheitsbewältigung der letzten Jahre zahlen sich in ersten Teilen aus. Denkmalrechtliche und schiffbaufachliche Genehmigungen des Leistungsverzeichnisses entwickeln sich weiter bis zum Zuwendungsbescheid: Mit Hilfe von Denkmalfördermitteln des Bundes, der Freien und Hansestadt Hamburg, der Deutschen Stiftung Denkmalschutz, der Stiftung Denkmalpflege Hamburg sowie weiteren maßgeblichen Drittmitteln durch Supporter:innen können wesentliche und endlich tiefgreifendere Instandsetzungsmaßnahmen realisiert werden. Wieder waren es die vielen Freund:innen und Handwerker:innen, die diese lange Instandhaltungsphase inklusive 11. Dockung und Klassifizierung als Seeschiff zum Erfolg gebracht haben. Eine Broschüre dokumentiert die Maßnahmen bebildert, außerdem gibt es die Video-Serie „Rust Never Sleeps“. Die Stadtbrache und Dauerbaustelle HafenCity Hamburg verändert sich, Ende 2019 beziehen die ersten Bewohner:innen gegenüber der Stubnitz ihre Wohnungen. Im März 2020 folgen Lockdowns im Zuge der Coronapandemie. Die nach wie vor arbeitende Mediacrew schaltet von Liveshows auf Stream um, woraus eine zweiwöchentliche Sendung, „Plattenfroster Television“ entsteht. Die Sendung bietet eine öffentlichkeitswirksame Bühne für 119 Musiker:innen in 55 Live-Projekten und Bands. Insgesamt 33 Folgen bis Oktober 2021 ermöglichen, mit rund 100 Gesprächspartner:innen über die Herausforderungen von Artists, Venues und der Grassroots-Musikbranche zu diskutieren. Aus dem bis dato auf über 7.000 Aufnahmen gewachsenen Konzertarchiv werden einige Selects ausgespielt. Mit Wiederaufnahme des Veranstaltungsbetriebes wird das Projekt mit zahlreichen Lärmbeschwerden der zugezogenen Nachbar:innen konfrontiert.
2019–2021: The intensive preparatory work and coming to terms with the past in recent years are slowly paying off. Approvals of the specifications under monument law and shipbuilding law continue to develop until the grant notice is issued: With the help of monument funding from the federal government, the City of Hamburg, the German Foundation for Monument Protection, the Hamburg Foundation for Monument Preservation and other significant third-party funds from supporters, essential and much needed in-depth repair tasks can be carried out. Once again, it was the many friends and craftsmen who made this long maintenance phase, including the 11th docking and classification as a seagoing vessel, a success. A brochure documents the measures taken with pictures accompanied by the video series „Rust Never Sleeps The urban wasteland and permanent construction site HafenCity Hamburg is changing, with the first residents moving into their apartments opposite Stubnitz at the end of 2019. Lockdowns due to the Covid-pandemic followed in March 2020. The media crew, which is still working, switches from live shows to streaming, resulting in a bi-weekly program, "Plattenfroster Television". The show offers a high-profile stage for 119 musicians in 55 live projects and bands. A total of 33 episodes until October 2021 create a platform to discuss the challenges artists, venues and the grassroots music industry are facing in the pandemic, with around 100 interviewees. Some selections from the concert archive are played, which has grown to over 7,000 recordings to date. With event operations resuming, Stubnitz is confronted with numerous noise complaints from neighbors who have moved in, opposite the ship, in the HafenCity.
Ende 2021 findet das große Instandsetzungssprojekt nach über 2 Jahren intensiver Bautätigkeit seinen erfolgreichen Abschluss und führt gleichzeitig zu einer Zäsur: Der Gründer und Leiter des Kultur.Raumschiff Stubnitz — Blo — geht nach 30 Jahren Arbeit für das Schiff von Bord. Er bleibt der Stubnitz mit seinem Wissen und Knowhow beratend erhalten.
At the end of 2021 the major refurbishment project will be successfully completed after more than two years of intensive construction work and will also mark a turning point: the founder and director of the Kultur.Raumschiff Stubnitz - Blo - will leave the ship after 30 years of working for it. He will remain available to the Stubnitz, with his knowledge and expertise, as an advisor.
2022–2024: Corona, Kriege und Preissteigerungen der aktuellen Zeit verändern die Musikkulturwelt stark. Grassroots-Kultur, Non-Mainstream-Venues und Artists stehen unter massivem Druck. Die Stubnitz gewinnt zum 4. Mal den Applaus Preis für bestes Live-Musikprogramm. Jedoch setzen die zahlreichen nächtlichen Lärmbeschwerden der Crew schwer zu, die sich deshalb zeitgleich zum postpandemischen Existenzkampf um einen neuen Liegeplatz bemüht. Im Februar 2023 zeichnet sich eine neue Perspektive ab, Hamburgs Politik bekennt sich deutlich zum Kulturort Stubnitz mit dem Willen, zügig einen neuen Standort zu finden. Zwei umfangreiche Artist-Residency-Phasen in Kooperation mit Piranha Arts/Boutique Foundation (Berlin) und dem Nyege Nyege Kollektiv (Kampala) finden statt; „Afropollination“ gefördert durch den TURN2 Fund der Kulturstiftung des Bundes. Im September 2023 zieht das Projekt einige hundert Meter östlich an die Hamburger Elbbrücken, da sich dort zur Zeit noch keine Wohnungen in unmittelbarer Nachbarschaft befinden. Ein Interimsplatz, der bis Ende 2026 kulturelle Zukunft verspricht. Nach knapp drei Dekaden Medienproduktion stellt die Mediacrew im Laufe des Augusts bis auf Weiteres die Videodokumentation der Konzerte ein, um Ressourcen freizuspielen. Wieder gelingt die Bewerbung um Förderung für das Industriedenkmal, Zusagen von BKM Bund und der Bürgerschaft Hamburg ermöglichen die Fortsetzung der Instandhaltungsphase 2019–2021. Wieder lautet das Ziel, dass die Stubnitz mit der sogenannten Klasseerneuerung in 2024 weitere fünf Jahre als Seeschiff klassifiziert und zugelassen bleibt und somit als Kultur.Raumschiff veranstalten kann. Die Spendenkampagne für Dritt- und Eigenmittel beginnt im Dezember 2023, die Arbeiten an Bord beginnen im Januar 2024. Der Kulturbetrieb bleibt selbstverständlich währenddessen erhalten.
2022–2024: Covid, wars and price increases of the past and current years are changing the world of music culture dramatically. Grassroots culture, non-mainstream venues and artists are under massive pressure. Stubnitz wins the “APPLAUS” Award for best live music program for the 4th time. However, the numerous night-time noise complaints put a strain on the crew, who therefore try to find a new berth, while simultaneously navigating the post-pandemic struggle for (financial) survival. In February 2023, a new perspective emerges and Hamburg's politicians make a clear commitment to the Stubnitz as a cultural venue with the will to find a new location quickly. Two extensive artist residency phases in cooperation with Piranha Arts/Boutique Foundation (Berlin) and the Nyege Nyege Kollektiv (Kampala) take place; "Afropollination" is supported by the TURN2 Fund of the German Federal Cultural Foundation. In September 2023, the ship moves a few hundred meters east to Hamburg's Elbbrücken, as there are currently no apartments in the immediate vicinity. An interim venue that promises a cultural future until the end of 2026. After almost three decades of media production, the media crew stops video documentation of the concerts in August, until further notice, in order to free up resources. The application for funding for the Stubnitz as industrial monument is successful again and commitments from the BKM Federal Government and the Hamburg Parliament enable the continuation of the 2019-2021 maintenance phase. Once again, the goal is, for the Stubnitz to remain classified and licensed as a seagoing vessel for another five years with the so-called class renewal in 2024 and thus be able to host events as a culture.space.ship. The fundraising campaign for third-party and own funds begins in December 2023, with work on board starting in January 2024. Cultural activities will continue during this period.
Für die weitere Zukunft stellt sich die Herausforderung einer möglichen dritten Transformation, welche Fragen über maßgebliche Finanzierungs- und Strukturmaßnahmen beinhalten.
In the future, Stubnitz may face the challenge of a possible third transformation, which includes questions about significant financing and structural measures.
News
-
30 Aug 2024
SpaceKraft|Raumschiff
The Hiberno-Futurist Independent-Space Programme: 17-21 Sept
-
30 Aug 2024
Schiffs-TÜV bestanden, Stralsund Rückblick...
und die Spendenkampagne!
-
6 May 2024
Stubnitz wird 60, Stubnitz fährt!
Geburtstag und Stralsund
-
21 Feb 2024
Spendenaufruf und Aktion: Instandhaltung und Dockung 2024
Auf jeden gespendeten Euro kommen rund 5 Euro aus den Fördertöpfen!